Translator needed
Aug. 29th, 2011 04:51 pmSome linguist I am. I have *no* idea what this says. Anyone help?

It's on a pretty mug I was just given. Here, for your trouble, enjoy the other side, with the lovely painting:

Thank you!
It's on a pretty mug I was just given. Here, for your trouble, enjoy the other side, with the lovely painting:
Thank you!
no subject
Date: 2011-08-30 12:18 am (UTC)風正一帆懸 is a quote from a Tang poem and (IMHO) it has a rather inauspicious context.
"Under blue mountains we wound our way,
My boat and 1, along green water;
Until the banks at low tide widened,
With no wind stirring my lone sail.
...Night now yields to a sea of sun,
And the old year melts in freshets.
At last I can send my messengers –
Wildgeese, homing to Loyang."
Not my translation, I found that on the interwho. The bold bit is your line, in the original.
no subject
Date: 2011-08-30 01:06 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-30 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-30 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-30 05:47 am (UTC):D
no subject
Date: 2011-08-30 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-30 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-31 07:56 am (UTC)Thanks for adding me to your friends.
Date: 2011-09-02 10:52 am (UTC)Asking for a translator on LJ is a good idea. I have a review on Goodreads, of Counterpoint: Dylan's Story, that is in French. I think it's a good one, but I don't understand a word of it. Maybe I'll post it here and see if someone can tell me what it says.
Have a great weekend.
Do I have to do anything else to accept the friendship? I can't remember.
Re: Thanks for adding me to your friends.
Date: 2011-09-04 01:15 am (UTC)Definitely, ask for an online translator--people love to volunteer with their strengths. I bet I have French speakers among my friends who might be able to help!
Good luck with the vision. That can be important to a writer, though I suppose not crucial...
no subject
Date: 2011-09-14 06:24 pm (UTC)Which reminds me of a time not so long past when an English Lit teacher (let's call her Judith) announced to her room full of sixteen-year-old charges, including me, that each of us would have to memorize and recite a poem to the class; she suggested "anything from the Oxford Book of English Verse." Some of my classmates raced to find the shortest and easiest to memorize. (Should you ever need to do this, it's "Twinkle, Twinkle, Little Star.") Meanwhile I took a moment to make sure I was awake and had really been handed such a blank check, then sat down to memorize "The Goblin Market." I was looking forward to my classmates' reactions to:
She cried 'Laura,' up the garden,
'Did you miss me ?
Come and kiss me.
Never mind my bruises,
Hug me, kiss me, suck my juices
Squeezed from goblin fruits for you,
Goblin pulp and goblin dew.
Eat me, drink me, love me...'
Came the day, and alas I had got no farther than "Clearer than water flowed that juice/She never tasted such before" when Judith woke up, realized what was coming next, and stopped me in my tracks with a frosty "Thank you, Mr. Renfro, that *WILL* be all."
Some people take all the fun out of everything.
no subject
Date: 2011-09-15 05:01 pm (UTC)Now, The Goblin Market. Okay, many thoughts here. May have to go into numbered list.
1) First impression from reading the excerpt in your comment (because I hadn't read the poem before) was, "Hah! Sounds like something Robert Smith would have liked."
2) Upon looking it up online, I learned it was by Christina Rossetti, who, yep, was the exact poet whose work, or so I hear, inspired at least a few Cure songs full of eerieness and/or forlornness.
3) You are hilariously awesome to pick that to recite aloud. Mischievous literature geeks are the best sort.
4) Dude, that is a long poem to memorize. You're also impressive. (The only poem of any length I can recite is Jabberwocky. Like everybody.)
5) Ooooh la la! This poem is gold to the paranormal romance writer! And um, yeah, surely even the Victorians noticed the overt biting and sucking going on. Still, I may actually have to stick this in my "story idea file" and use it sometime. For a modern paranormal romance, however, I'd need more nuance than "maiden good, goblin evil." This day and age, after all, it's "maiden conflicted, goblin sparkly and heartthrobby."
All in all, thank you for bringing it to my attention. :D
no subject
Date: 2011-09-19 04:23 pm (UTC)Fruits which that unknown orchard bore,
She sucked until her lips were sore..."
Um, yeah, Christina, that's... subtle. Real subtle.